Correção de tradução 1C






































-
31 julho 20231619985470_1c-fixedbymasakovske.rar
Olá!
Muitos gostam da tradução da 1C, pois:
1) É licenciada pela Rockstar;
2) Praticamente não há erros de digitação ou linhas não traduzidas;
3) Na cópia física da tradução, havia manual e mapa traduzidos.
Com todo respeito à 1C, a tradução dessa empresa tem um grande ponto negativo — os apelidos. Os apelidos dos amigos do protagonista — Sweet e Big Smoke foram traduzidos como, atenção, "Bonitão" e "Trem" respectivamente. Eles também traduziram C.R.A.S.H. (Community Resources Against Street Hoodlums — rus. Recursos Comunitários Contra Hooligans de Rua) como T.R.U.P. (de onde eles tiraram essa sigla — não sei.)
Esta correção resolve esse mal-entendido e traduz Sweet como "Svit", Big Smoke como "Big Smoke" e T.R.U.P. volta para o inglês, ou seja, na correção será C.R.A.S.H. Todo o resto NÃO FOI TOCADO!
A instalação é a seguinte: descompacte o arquivo, coloque as pastas dele no Modloader ou simplesmente pegue os arquivos das pastas e coloque nas pastas correspondentes do jogo.
Espero ter feito um favor a alguém :)
Patch de 02.05.2021
Finalmente encontrei tempo para fazer uma correção rápida para Cesare, Bolo Louco e mais alguns dos maiores erros de nome. As declinações dos nomes em alguns lugares podem não ser perfeitas, me avise no Discord sobre tudo que você encontrar: Masak0vske#5407
Aliás, eu tenho minha própria tradução MSKL. Ela leva em conta todos os erros das localizações SanLTD e 1C, transformando a experiência de jogo, por isso recomendo fortemente jogar com ela, se você realmente quer uma localização o mais autêntica possível para este jogo.
Привет!
Многие любят перевод от 1С, ибо:
1) Он лицензирован Rockstar;
2) Опечаток и непереведённых строк в нём практически нет;
3) В физической копии перевода лежали переведённые мануал и карта.
При всём уважении к 1С, у перевода от этой компании есть жирнейший минус — клички. Клички друзей главного героя — Sweet и Big Smoke переведены как, внимание, "Красавчик" и "Паровоз" соответственно. Также они перевели C.R.A.S.H. (Community Resources Against Street Hoodlums — рус. Коллективные Ресурсы Против Уличных Хулиганов) как Т.Р.У.П. (откуда они взяли эту аббревиатуру — чёрт знает.)
Этот фикс исправляет это недоразумение и переводит Sweet как "Свит", Big Smoke как "Биг Смоук" и Т.Р.У.П. возвращает на английский язык, т.е. в фиксе будет C.R.A.S.H. Всё остальное НЕ ТРОНУТО!
Установка такая: распаковываете архив, кладёте папки из него в Modloader или просто берёте файлы из папок и кидаете их в соответствующие папки игры.
Надеюсь, я кому-то сделал добро :)
Патч от 02.05.2021
Всё-таки нашёл время сделать быстрофикс для Чезаре, Бешеного Кекса и ещё пары крупнейших нейминг-косяков. Склонения имён в некоторых местах могут быть не идеальны, сообщайте мне в дискорд обо всём, что найдёте: Masak0vske#5407
Кстати, у меня есть свой личный перевод MSKL. Он учитывает вообще все ошибки локализаций SanLTD и 1С, в целом преображая игровой опыт, поэтому настоятельно рекомендую играть с ним, если вы действительно хотите получить максимально аутентичную локализацию для этой игры.